Los bericht bekijken
  #3  
Oud 14 september 2009, 07:10
Adine Versluis's schermafbeelding
Adine Versluis Adine Versluis is offline
Moderator
 
Geregistreerd: 8 maart 2007
Berichten: 1.087
Weblogartikelen: 2
Standaard Re: Freelance vertalen en onzekerheden

Als vertaler een voet aan de grond krijgen is niet direct makkelijk, maar zeker wel te doen. Richt je op de kwaliteiten die je hebt en probeer daarmee uit te blinken. Wat mij betreft betekent dat in ieder geval Trados even links laten liggen: het programma is duur en vooral handig als je veel losse woorden of korte zinnetjes moet vertalen. Voor een gewone, lopende tekst is het resultaat - of tenminste, het resultaat dat ik af en toe aangeleverd krijg - echt bedroevend. Zelf kies ik er dan ook bewust voor om NIET met een vertaalprogramma te werken. Het kost dan wel wat meer tijd, maar de kwaliteit is stukken beter.

Tip: kijk eens rond op websites als Freelance.nl, Proz.com en Translatorcafe, zorg voor een website en een tarief en probeer gewoon wat opdrachten binnen te halen; het meeste leer je toch in de praktijk!
__________________
Money Mind Academy - LekkerLevenMetMinder
Slimmer met je geld

Met citaat reageren